Dealing With Those Confusing Fish Names
By Kevin Thurston
From CAS Newsletter and Aquarist, Colorado Aquarium Society
Aquarticles.com
If you are like most people, you tend to have a little frustration around the names of
fishes and not just the scientific names. Why is a kribensis called a kribensis, or even
more confusing; a krib? Well it's because it used to be known in the hobby as Pelmatochromis
kribensis (krib is short for kribensis) and the name stuck even though now
it is known as Pelvicachromis pulcher. Scientific names can be easier to change
than common ones. So why do scientific names get changed?
In order to understand that question we must first understand how scientific names are
assigned in the first place. Joe Scientist will be out collecting fish and collects
something he's not familiar with. He packs up a few specimens and labels them as
thoroughly as he can concerning collecting location, colors of the live specimens and
anything else he can think of that will help in identifying the fish. Then (surprisingly
enough) he will send it to another scientist with expertise in fish taxonomy. That
scientist then tries to identify the fish. If he fails in this, he will suspect that he
has an unnamed specimen, but he has to do a thorough check through the literature to make
sure. Once he is satisfied that he has a previously undescribed species, he may then
describe it (again as thoroughly as possible) and publish his description. In that
description he will pick one specimen that is designated the holotype and the rest will be
called the paratype. The holotype is hopefully the most representative of the collection,
or in other words the most average. The paratypes are used to illustrate variation in the
species. In this publication he may name the fish anything he wants as long as it conforms
to the rules of nomenclature.
For example: if he wants to name the fish for the guy who collected it the rules
specify that if the naming is for a man, then the last name is used with an i appended to
the end and ae for a woman. The name is pronounced just as the person would pronounce
their own name with a long i sound at the end (in both gender cases strangely enough).
Therefore Pristella riddlei (as Innes pointed out long ago) is pronounced
rid-el-i not rid-ly-i. Likewise the moorei in several cichlid names is pronounced
moor-i not moory-i. Fish that are named after Ethelwyn Trewavas have a species name
pronoumced treh-wah-vas-i (not transposed to treh-vah-wah-say as has been heard many
times). That's assuming I have the last name pronunciation correct. She may pronounce it
troo-a-vass for all I know. Some names from the French give English speakers trouble. Tropheus
duboisi is frequently pronounced doo-boys-y, which is obviously wrong Some have
partly corrected it to doo-boys-i, but the person's name is probably pronounced doo-bwah
which would make the correct pronunciation of the species name: doo-bwah-si. Similiarly, marlieri
is probably pronounced mar-lee-ay-i (how would Marlier pronounce his last name?), not the
horrble mutilation frequently heard pronounced mal-er-i. The name brichardi is
not pronounced brichard-y. I don't know how P. Brichard pronounced his last name, but
being French it was probably something like Breechahr which would mean that the
pronunciation would be breechahr-i. . Think if someone named a fish for former Avalanche
goalie Patrick Roi, Haplochromis roii. Now you know a lot of people are going to
pronounce that as roy-e-i, locals may be savvy enough to try wah-ey, but the correct
pronunciation would be wah-i (with a long i). An even worse case would be to name a fish
after a guy I used to know whose last name was Voglei and pronounced Vogel-i. If a fish
was named for him, it would be pronounced vogel-i-i (with two long i sounds). In the case
of Corydoras evelynae, (notice that it is not Coryadoras, four syllables is
plenty thank you) the convention was not followed and the first name was used. This fish
was named for H. R. Axelrod's wife, Evelyn. According to the rules this fish should have
been named Corydoras axelrodae (as opposed to the previously named Corydoras
axelrodi). The person who described it was probably trying to avoid confusion, but
there shouldn't have been any due to the name ending.
I previously used the word thorough to describe the procedure that the scientist goes
through before a name is published. Whoever publishes the description first has precedence
on naming. So if our scientist wasn't thorough, his name has to be thrown out and the name
from the previous description must be used. This causes a lot of name changes in the world
of taxonomy. Also consider the case of the honey dwarf gourami (the word gourami has a
convoluted history that I won't go into here, but if you knew the story you might be
hesitant to use the word). A collection was made consisting of entirely one sex and the
fish was described based on that collection and named Colisa sota. Later somebody
made a collection consisting entirely of the other sex and named them Colisa chuna.
The name Colisa chuna was the one that was recognized in the hobby and has been
known by that name for many years. When somebody finally figured out that the descriptions
were based on sex segregation, it was realized that the name C. sota had
precedence and should be the one to be used. The hobby has been slow to accept that
change. Don't even get me started on the mess with Cichlasoma!
Scientific names have their value in providing a uniform, standard identity to an
organism. I have heard certain generic names applied to several different kinds of fish,
such as "rainbow fish" being applied to fish that the hobbyist would not
normally consider associated with the name "rainbow". It is very handy to know
the scientific names of the fish you keep, not just the African cichlids.
The plural of species is species and the plural of genus is genera. The genus name
should be capitalized while the species name is lower-case.
There is no single definition of the word species that works in every case. Therefore
we should be wary when people start wanting to erect subspecies. If they can't really tell
what a species is, how can they tell what constitutes a subspecies? Consider the discus
genus Symphysodon. There are probably two legitimate species Symphysodon
discus and Symphysodon aquefasciata. As far as the subspecies are concerned,
you can probably find, in almost every collection, fish that are intermediates between the
subspecies. In this case the common names of blue, green and brown discus convey just as
much information as the subspecies name. This brings up an interesting question: are fancy
discus hybrids? Not likely. A hybrid would have to have some S. discus in them
and very few breeders have been able to inject that blood into their stocks.
One of the problems with handling the names has to do with the way people read. Most
people read by word recognition. By this I mean that they don't parse every letter in a
word, they just recognize the general form of a word and assume that the word they see is
the one they recognize. This doesn't work very well in the world of scientific names
because few people recognize them when they see them and just give up. Some they alter to
suit their perception. Consider that there is no l in Tubifex, yet so many insist on
pronouncing it as Tubiflex. The way to overcome the difficulty in reading scientific names
is to go back to your first grade teacher's admonition to sound it out. It may seem
embarrassing, but it is far better than mangling the name in the horrid ways that have
resulted in a major label calling their product Tubiflex.
For future publication, I'll be working on a glossary of terms to help with names. Then
you'll be able to answer questions like: "What's the difference between a fish that
is compressed and one that is depressed? What's the difference between a fascia
and an ocellus?" Won't that be exciting?
|